18.10.2011 в 00:53
Проект "Четвертый экзорцист"
читать дальшеСкажем так, если мне понравилось, как написана "Дорога в рай", но не понравилась заложенная в ней идея, то в этом тексте идея для меня утонула в авторском многословии.
В самом деле, сюжет-то предельно просто: Лави мается, попутно трудясь, приходит Канда - секс. Следом является Книжник, выдает задание. Выясняется подоплека сидения в библиотеке с подшивками. Дальше суть проекта, побоище, один удачный результат, секс, финал.
Девять тысяч. Вот ей-богу, многовато показалось, на мой сугубый. Сплошная вода. Рассусоливание одной мысли по восемь раз.
Кроме того - и я не против, если автор мне объяснит, - я не очень понял, зачем Апштайн "стабилизировала" своих подопытных животным геномом. Честно, не понял.
Насчет остального.
ООС, имхо, не рулит. Ну вот правда не рулит. Болтливый Канда, Лави с инверсивными конструкциями в речи, вечные "простонародные" обороты. Пафос, мне показалось, не сбивают, зато сбивают с ритма чтения.
И вот чисто обоснуйно
Две недели в режиме двадцать часов добросовестной работы, два часа сна и по два часа на гигиену и приемы пищи.
не верю ни грамма. Две недели по четыре часа сна - и живой человек кидает на всех, кого видит, и ненавидит весь мир и свою работу. Два дня по два часа сна - и лично я тихо жажду убивать.
Но Лави, конечно, кремень.
А бета, которую автор так горяча благодарит в шапке, просачковала по полной программе. И это уже не "на мой взгляд", это объективно.
Начиная с той же "вводной" в шапке. "Да прибудет с вами Ватикан" - это такая классическая орфографическая ошибка, что мне прямо неловко. Ватикан прибыл ко мне вечерним поездом. Если что, вот довольно остроумная статья насчет того, что я имею в виду.
Не дай бог, если он истощится, а Комуи или очередного комурина создаст, от которого бегать по всему Ордену, а то и вовсе на миссию зашлет.
Косячно синтаксически. Убрать "если" - и оно станет куда внятнее.
Благо хоть Канда пока не в этом отделении Ордена ошивается. Заслали его что-то в Океанию, и не вылезает он из миссий по ее окрестностям уже месяца три. Хотя, с другой стороны, данное обстоятельство самого веселого и обаятельного молодого экзорциста не радовало.
С этого момента я начал верить, что Лави таки "женушка": логика у него какая-то женская в худшем смысле. Благо, но не радует.
Хотя бы тем, что в отсутствии Юу ему было не с кем удовлетворять свои половые потребности юного и постоянно-требующего-секса организма.
Ну ладно, то, что оформление-через-дефис лично я вот тут считаю перебором, это детали.
Но уже или свои - или своего организма, зачем же повторять?
Самое неприятное состояло в том, что даже если Лави был на миссии один, а Канда был тоже на миссии, но в совершенно иной части мира, не смотря на все предосторожности…
"Несмотря" в таком значении всегда пишется вместе. В след. предложении та же ерунда.
А так сегодня к вечеру можно было рассчитывать на поблажку, так как и старик не дурак и все же понимает. До критической точки доводить подопечного в такой обстановке не стоит – это и ежу понятно.
Имхо, с "и" перебор, читать трудно. А дальше смысловой повтор - ну ясно, ясно, Панда все понимает.И еж понимает. Весь зверинец понимает. В общем, ассоциации неуместные какие-то поперли, извините. Это сугубое.
Этого не может быть. Просто не может быть. Во всяком случае, в этом свято уверен сам Лави. Однако голос Канды и ухмылка на его до боли знакомом лице свидетельствуют совершенно обратное.
Свидетельствуют о совершенно обратном. "До боли знакомое" лицо несколько странно смотрится, имхо.
После долгого воздержания Канда, заводящий его и так с полоборота
"пол" со словами, начинающимися с гласного, пишутся через дефис: пол-оборота.
И чисто по порядку слов: мне кажется, приятнее бы звучало "и так заводящий его". Но дело ваше.
Сам Младший тянется к японцу всем телом и даже пытается расстегнуть его плащ одной рукой, хотя сие занятие заранее обреченно на неудачу.
Ну, в общем, вы не согласитесь, но эти профессии-национальности по-прежнему кажутся мне совершенно неуместными в постельных сценах.
Лави припадает губами к ключицам и шее Канды, покрывает их торопливыми поцелуями – чувствуется, что как всегда спешит после долгого отсутствия интима, а между поцелуями даже умудряется уточнить:
Интим. Интим. Я понимаю, синонимы - это хорошо.
Но интим? Какая-то лексика секса по телефону и объявлений о работе. Интим не предлагать. Сквикнуло.
провести руками по его груди, изнемогая от желания и с облегчением почувствовать его поцелуй.
Запятые теряете. Оборот закончился после "желания".
На самом деле Канде не нужна никакая стимуляция – он уже возбужден, но ошалевшему будущему книгочею просто хочется сделать ему минет.
А юному будущему химику хочется сделать минет своему белорусу. Ну, в смысле, вот тут как раз профессия, мне показалось, вообще как на корове седло.
И, если меня не глючит, "на самом деле" - запятой. Хотя может и глючить, ночь на дворе.
Тем более, если он сейчас правильно настроится, то, не смотря ни на что, неприятных ощущений будет по-минимуму.
Несмотря
По минимуму. Ума не приложу, какое правило продиктовало бете дефис.
Канда кусает его за плечо и медленно начинает вводить один палец – проходит, в общем, неплохо, обычно Лави реагирует острее, но тут, видимо, не последнюю роль сыграла все же его возбужденность – давно мечник не видел у него подобного взгляда и поведения. Обычно книжник куда более сдержан и спокоен.
Мечник, книжник.
Все же его возбужденность... м, короче, предложение из-за синонимики и порядка слов очень тяжело читается.
Лави лишь хрипло стонет почти в полный голос, зажимая сам себе рот, а потом как может только поворачивает голову к Канде и выдает:
Оууы. *бадхерт* Какое-то совершенно дикое сочетание слов, что по смыслу, что на слух.
Вся осторожность отброшена в сторону и Канда начинает входить в Младшего,
Фиг с ним, с Младшим, запятую в сложносочиненном потеряли, перед "и".
– Как долгосрочное отсутствие провел? Не прохлаждался поди ж там…
А вот и "народная" стилизация. О которой я вообще не понял, зачем она нужна.
– Да нет, кормили как раз неплохо. Если бы не знал наверняка, то, скорее всего, сказал бы, что за плитой стоял Джерри в своем обычном, а не мега-праздничном настроении. То есть было довольно вкусно. Дело в том, что у меня, особенно в Австралии, буквально-таки гроздьями, если не пачками, акума водились.
Ладно, я не буду выть на тему "Канда бы никогда не задвинул такой спич", пометка про ООС была.
Но "мега-праздничное"?.. Эм?.. Оч. альтернативный 19-й век с очень альтернативным сленгом.
Она делала это не ставя в известность Комуи
запятая перед "не ставя"
Лави с тревогой взглянул на Юу. Он прекрасно помнил, каким тот вернулся после Мартела.
Мартел? Матилл?
Однако он с этим справляется, отбирает у Канды подушку и подкладывает под живот. Снова едва касается его члена, который от этих инсинуаций слегка опал
Эм, простите меня тысячу раз. Автор и бета хорошо представляют себе значение лексемы "инсинуация", чтобы так легко ее употреблять "ради красного словца"?
Входят они с Кандой в портал Ковчега и тут же появляются в Североамериканском отделении, а Младший успевает подумать, что ждет их не самая приятная заварушка.
Совершенно необъяснимая функционально инверсия, очень затрудняет чтение.
Ничто не меняется, как и пятнадцатилетний он, Аллен все также улыбается и вроде даже стесняется самого себя.
Эм. Эм. А разве "как и в пятнадцать", "как и в свои пятнадцать" - не более удобоваримый и нормативный вариант? Зачем эти сложности и выкрутасы?
Складывается впечатление, будто экзорцисты попали к родственникам минотавров, кентавров и прочих «тавров».
Ну, признаться, я больше никаких тавров не вспомнил. Просветите, мне оч. интересно. Искренне))
– Насколько мне известно, то в среднем в составе одной экспедиции было по десять человек, команд было… – Лави задумывается, – да, именно, что семнадцать.
– Процент выживаемости был, видимо, крайне невелик, – подводит итоги Юу.
– Ага, – согласился Младший, в задумчивости разглядывая нечто с леопардовой шерстью и заостренными ушами. – А как вы их контролируете? – поворачивается он к их провожатому.
Ничем не оправданный скачок повествовательного времени с настоящего на прошедшее.
– У них приказы превыше всего. Риккардо Инганнаморте, конечно, более остальных адекватен, но представить, что кто-то будет нарушать прямой приказ, для него немыслимо.
После "для него" запятая, а не перед, весь смысл предложения из-за нее сместился.
И это далеко не все. Это рэндомно выхваченное.
Итого: текст многословен, матчасть мне не до конца ясна, показалось, что НЦ-а -сугубо для нагнетания рейтинга текста. Стилистически расхлябано, неровно, вычитано плохо.
Не будучи специалистом, ничего не скажу про фамилию "четвертого экзорциста", но мне подсказывают, что ни один словарь не дает такого слова, стало быть, оно образовано в обход итальянской грамматики. Впрочем, некомпетентен, просто передаю мнение. Вам виднее.
Не понравилось. Простите.
URL комментариячитать дальшеСкажем так, если мне понравилось, как написана "Дорога в рай", но не понравилась заложенная в ней идея, то в этом тексте идея для меня утонула в авторском многословии.
В самом деле, сюжет-то предельно просто: Лави мается, попутно трудясь, приходит Канда - секс. Следом является Книжник, выдает задание. Выясняется подоплека сидения в библиотеке с подшивками. Дальше суть проекта, побоище, один удачный результат, секс, финал.
Девять тысяч. Вот ей-богу, многовато показалось, на мой сугубый. Сплошная вода. Рассусоливание одной мысли по восемь раз.
Кроме того - и я не против, если автор мне объяснит, - я не очень понял, зачем Апштайн "стабилизировала" своих подопытных животным геномом. Честно, не понял.
Насчет остального.
ООС, имхо, не рулит. Ну вот правда не рулит. Болтливый Канда, Лави с инверсивными конструкциями в речи, вечные "простонародные" обороты. Пафос, мне показалось, не сбивают, зато сбивают с ритма чтения.
И вот чисто обоснуйно
Две недели в режиме двадцать часов добросовестной работы, два часа сна и по два часа на гигиену и приемы пищи.
не верю ни грамма. Две недели по четыре часа сна - и живой человек кидает на всех, кого видит, и ненавидит весь мир и свою работу. Два дня по два часа сна - и лично я тихо жажду убивать.
Но Лави, конечно, кремень.
А бета, которую автор так горяча благодарит в шапке, просачковала по полной программе. И это уже не "на мой взгляд", это объективно.
Начиная с той же "вводной" в шапке. "Да прибудет с вами Ватикан" - это такая классическая орфографическая ошибка, что мне прямо неловко. Ватикан прибыл ко мне вечерним поездом. Если что, вот довольно остроумная статья насчет того, что я имею в виду.
Не дай бог, если он истощится, а Комуи или очередного комурина создаст, от которого бегать по всему Ордену, а то и вовсе на миссию зашлет.
Косячно синтаксически. Убрать "если" - и оно станет куда внятнее.
Благо хоть Канда пока не в этом отделении Ордена ошивается. Заслали его что-то в Океанию, и не вылезает он из миссий по ее окрестностям уже месяца три. Хотя, с другой стороны, данное обстоятельство самого веселого и обаятельного молодого экзорциста не радовало.
С этого момента я начал верить, что Лави таки "женушка": логика у него какая-то женская в худшем смысле. Благо, но не радует.
Хотя бы тем, что в отсутствии Юу ему было не с кем удовлетворять свои половые потребности юного и постоянно-требующего-секса организма.
Ну ладно, то, что оформление-через-дефис лично я вот тут считаю перебором, это детали.
Но уже или свои - или своего организма, зачем же повторять?
Самое неприятное состояло в том, что даже если Лави был на миссии один, а Канда был тоже на миссии, но в совершенно иной части мира, не смотря на все предосторожности…
"Несмотря" в таком значении всегда пишется вместе. В след. предложении та же ерунда.
А так сегодня к вечеру можно было рассчитывать на поблажку, так как и старик не дурак и все же понимает. До критической точки доводить подопечного в такой обстановке не стоит – это и ежу понятно.
Имхо, с "и" перебор, читать трудно. А дальше смысловой повтор - ну ясно, ясно, Панда все понимает.
Этого не может быть. Просто не может быть. Во всяком случае, в этом свято уверен сам Лави. Однако голос Канды и ухмылка на его до боли знакомом лице свидетельствуют совершенно обратное.
Свидетельствуют о совершенно обратном. "До боли знакомое" лицо несколько странно смотрится, имхо.
После долгого воздержания Канда, заводящий его и так с полоборота
"пол" со словами, начинающимися с гласного, пишутся через дефис: пол-оборота.
И чисто по порядку слов: мне кажется, приятнее бы звучало "и так заводящий его". Но дело ваше.
Сам Младший тянется к японцу всем телом и даже пытается расстегнуть его плащ одной рукой, хотя сие занятие заранее обреченно на неудачу.
Ну, в общем, вы не согласитесь, но эти профессии-национальности по-прежнему кажутся мне совершенно неуместными в постельных сценах.
Лави припадает губами к ключицам и шее Канды, покрывает их торопливыми поцелуями – чувствуется, что как всегда спешит после долгого отсутствия интима, а между поцелуями даже умудряется уточнить:
Интим. Интим. Я понимаю, синонимы - это хорошо.
Но интим? Какая-то лексика секса по телефону и объявлений о работе. Интим не предлагать. Сквикнуло.
провести руками по его груди, изнемогая от желания и с облегчением почувствовать его поцелуй.
Запятые теряете. Оборот закончился после "желания".
На самом деле Канде не нужна никакая стимуляция – он уже возбужден, но ошалевшему будущему книгочею просто хочется сделать ему минет.
А юному будущему химику хочется сделать минет своему белорусу. Ну, в смысле, вот тут как раз профессия, мне показалось, вообще как на корове седло.
Тем более, если он сейчас правильно настроится, то, не смотря ни на что, неприятных ощущений будет по-минимуму.
Несмотря
По минимуму. Ума не приложу, какое правило продиктовало бете дефис.
Канда кусает его за плечо и медленно начинает вводить один палец – проходит, в общем, неплохо, обычно Лави реагирует острее, но тут, видимо, не последнюю роль сыграла все же его возбужденность – давно мечник не видел у него подобного взгляда и поведения. Обычно книжник куда более сдержан и спокоен.
Мечник, книжник.
Все же его возбужденность... м, короче, предложение из-за синонимики и порядка слов очень тяжело читается.
Лави лишь хрипло стонет почти в полный голос, зажимая сам себе рот, а потом как может только поворачивает голову к Канде и выдает:
Оууы. *бадхерт* Какое-то совершенно дикое сочетание слов, что по смыслу, что на слух.
Вся осторожность отброшена в сторону и Канда начинает входить в Младшего,
Фиг с ним, с Младшим, запятую в сложносочиненном потеряли, перед "и".
– Как долгосрочное отсутствие провел? Не прохлаждался поди ж там…
А вот и "народная" стилизация. О которой я вообще не понял, зачем она нужна.
– Да нет, кормили как раз неплохо. Если бы не знал наверняка, то, скорее всего, сказал бы, что за плитой стоял Джерри в своем обычном, а не мега-праздничном настроении. То есть было довольно вкусно. Дело в том, что у меня, особенно в Австралии, буквально-таки гроздьями, если не пачками, акума водились.
Ладно, я не буду выть на тему "Канда бы никогда не задвинул такой спич", пометка про ООС была.
Но "мега-праздничное"?.. Эм?.. Оч. альтернативный 19-й век с очень альтернативным сленгом.
Она делала это не ставя в известность Комуи
запятая перед "не ставя"
Лави с тревогой взглянул на Юу. Он прекрасно помнил, каким тот вернулся после Мартела.
Мартел? Матилл?
Однако он с этим справляется, отбирает у Канды подушку и подкладывает под живот. Снова едва касается его члена, который от этих инсинуаций слегка опал
Эм, простите меня тысячу раз. Автор и бета хорошо представляют себе значение лексемы "инсинуация", чтобы так легко ее употреблять "ради красного словца"?
Входят они с Кандой в портал Ковчега и тут же появляются в Североамериканском отделении, а Младший успевает подумать, что ждет их не самая приятная заварушка.
Совершенно необъяснимая функционально инверсия, очень затрудняет чтение.
Ничто не меняется, как и пятнадцатилетний он, Аллен все также улыбается и вроде даже стесняется самого себя.
Эм. Эм. А разве "как и в пятнадцать", "как и в свои пятнадцать" - не более удобоваримый и нормативный вариант? Зачем эти сложности и выкрутасы?
Складывается впечатление, будто экзорцисты попали к родственникам минотавров, кентавров и прочих «тавров».
Ну, признаться, я больше никаких тавров не вспомнил. Просветите, мне оч. интересно. Искренне))
– Насколько мне известно, то в среднем в составе одной экспедиции было по десять человек, команд было… – Лави задумывается, – да, именно, что семнадцать.
– Процент выживаемости был, видимо, крайне невелик, – подводит итоги Юу.
– Ага, – согласился Младший, в задумчивости разглядывая нечто с леопардовой шерстью и заостренными ушами. – А как вы их контролируете? – поворачивается он к их провожатому.
Ничем не оправданный скачок повествовательного времени с настоящего на прошедшее.
– У них приказы превыше всего. Риккардо Инганнаморте, конечно, более остальных адекватен, но представить, что кто-то будет нарушать прямой приказ, для него немыслимо.
После "для него" запятая, а не перед, весь смысл предложения из-за нее сместился.
И это далеко не все. Это рэндомно выхваченное.
Итого: текст многословен, матчасть мне не до конца ясна, показалось, что НЦ-а -сугубо для нагнетания рейтинга текста. Стилистически расхлябано, неровно, вычитано плохо.
Не будучи специалистом, ничего не скажу про фамилию "четвертого экзорциста", но мне подсказывают, что ни один словарь не дает такого слова, стало быть, оно образовано в обход итальянской грамматики. Впрочем, некомпетентен, просто передаю мнение. Вам виднее.
Не понравилось. Простите.